ホームページ制作
2024/10/31
ホームページの英語表記を効果的に使用するためのポイントと最新事例

目次
英語表記のホームページが必要な理由

英語表記のホームページは、グローバル展開を目指す企業にとって欠かせない要素です。
英語は世界中で広く使用されている共通語であり、特に海外顧客との取引やビジネス展開を行う場合、英語版のホームページがその信頼性を高めます。
さらに、英語表記を導入することで、検索エンジンの評価も向上し、より多くの訪問者を獲得することができます。
グローバル展開における重要性
グローバルに事業を展開する際、英語は最も広く使用される言語の一つです。
英語表記を用いたホームページは、海外の取引先や顧客に対して信頼性を高め、ビジネスチャンスを拡大させる効果があります。
たとえば、欧米やアジア市場では、ビジネスコミュニケーションの多くが英語で行われており、その市場に向けた英語対応は競争力を大幅に強化します。
さらに、英語表記は多言語対応の第一歩であり、世界中のユーザーにアクセスしやすい環境を整えることが可能です。
英語ホームページと日本語版の違い
日本語版と英語版のホームページには大きな違いがあります。
日本語は国内で主に使用されるのに対し、英語は世界中で通用する言語です。
そのため、英語表記のホームページはグローバルなユーザー層を対象にすることができ、より多くの潜在顧客にリーチすることが可能です。
また、コンテンツの言語以外にも、文化的背景やユーザーの期待に応じたアプローチを行うことが重要です。
英語圏のユーザーには、言語だけでなく、デザインやメッセージの伝え方にも異なる工夫が求められることがあります。
ホームページに英語表記を用いる際の注意点

英語表記のホームページを制作する際には、正しい言葉選びが重要です。
特に日本語から英語に翻訳する場合、和製英語や誤った表現を避け、正確な英語を使用することが求められます。
また、英語圏のユーザーに響く自然な表現を選ぶことで、信頼性を高めることができます。
この章では、英語表記でよく見られる誤りや、適切な英語表記の選び方について解説します。
英語表記で避けたい和製英語
和製英語とは、日本で作られた英語風の言葉で、英語圏ではほとんど通じません。
たとえば、「サラリーマン」や「コンセント」といった和製英語は、英語圏では全く異なる意味を持つか、そもそも存在しない単語です。
ホームページでこうした和製英語を使うと、英語圏のユーザーに誤解を招き、信頼性が損なわれる可能性があります。
英語表現を適切に使うことで、ユーザーに正確な情報を伝えることができます。
正しい英語表記の選び方
正しい英語表記を選ぶには、まず英語圏で一般的に使用されている言葉やフレーズを理解することが重要です。
例えば、「ホームページ」は和製英語であり、正しくは「website」や「web page」と表現されます。
単に翻訳ツールを使うのではなく、プロフェッショナルな翻訳者やネイティブスピーカーのアドバイスを得ることが推奨されます。
こうした正確な表現は、ビジネスの信頼性を向上させ、ユーザーの信頼を得ることに繋がります。
カタカナ英語 vs 正しい英語
カタカナ英語は、日常的に日本で使われている英語風の言葉であり、英語ネイティブには理解されにくいことが多いです。
例えば、「パソコン」という言葉は英語では「computer」にあたり、「メール」は「email」と表現されます。
これらの言葉は、日本国内では通用しますが、海外では適切な表現を使う必要があります。
カタカナ英語をそのまま使うのではなく、正しい英語表記を意識することが、グローバルなビジネス成功への鍵となります。
英語表記のホームページでよく使われるフレーズ

英語表記のホームページを作成する際、適切なフレーズの選択が重要です。
特にコーポレートサイトや商品紹介においては、業界標準の表現や適切なビジネス用語を使うことで、訪問者に信頼感を与えることができます。
ここでは、コーポレートサイトや商品紹介でよく使われる英語表現について詳しく解説します。
コーポレートサイト向けの定番英語表現
コーポレートサイトでは、企業の信頼性やプロフェッショナリズムを表現するフレーズが不可欠です。
例えば、「Our Mission」(私たちの使命)や「Vision and Values」(ビジョンと価値観)といった表現は、企業の理念を明確に伝えるために使われます。
また、「AboutUs」(私たちについて)や「Contact Us」(お問い合わせ)など、基本的な情報を提供するセクションは、訪問者にとって重要な要素です。
これらの表現は英語圏のコーポレートサイトでは標準的に使用され、簡潔でわかりやすい内容が訪問者に信頼を与えます。
さらに、「What We Do」(私たちが提供するもの)や「Services」(サービス内容)などの表現は、企業がどのような商品やサービスを提供しているかを端的に示すために役立ちます。
特に、英語表記のホームページでは、 英語表記を意識した分かりやすいセクションタイトルが、企業の信頼性と専門性を高め、訪問者が欲しい情報に簡単にアクセスできるようにします。
ビジネス用語と日常表現の違い
ビジネスシーンで使用される英語は、日常的な英語表現とは異なります。
例えば、ビジネスの場面では「achieve」(達成する)や「implement」(実施する)といった正式な表現が好まれます。
一方、日常生活では「get」や「do」などのシンプルな動詞が使われることが多く、文脈に応じた柔軟な使い分けが必要です。
特に英語表記のホームページでは、ビジネスに適したフレーズを選ぶことで、訪問者に対するプロフェッショナルな印象を強調することができます。
たとえば、ビジネス向けのサイトでは「collaborate」(協力する)や「optimize」(最適化する)など、より専門的で具体的な用語が使用されますが、これらの単語は一般の会話ではほとんど使われません。
そのため、ターゲットとなる読者層や市場に合わせた言葉選びが重要です。
ビジネス向けの英語では、専門性を示すと同時に、簡潔で明瞭なメッセージが求められます。
商品紹介に使えるフレーズ例
商品紹介ページでは、製品やサービスの利点を強調するためのフレーズを効果的に使用することが求められます。
例えば、「High performance」(高性能)や「User-friendly」(使いやすい)、「Cost-effective」(コストパフォーマンスが良い)などの表現は、製品やサービスの価値を端的に伝えるためによく使われるフレーズです。
また、「Innovative solutions」(革新的なソリューション)や「Cutting-edge technology」(最先端技術)などの言葉は、技術系の製品やサービスを紹介する際に特に有効です。
これらのフレーズは、訪問者に製品の特徴を明確に伝え、購買意欲を引き出す効果があります。
特に、英語表記のホームページでは、製品やサービスの品質や信頼性を強調するために、具体的なフレーズを使用することが重要です。
また、フレーズの選び方によって、ターゲット層に対して異なる印象を与えることができるため、製品の特性に合った表現を選ぶことが大切です。
英語表記ホームページのSEO対策

英語表記のホームページを運営する際、SEO対策は非常に重要です。
英語圏のユーザーにリーチするためには、彼らの検索行動に基づいてキーワードを最適化し、コンテンツを調整する必要があります。
また、英語と日本語の検索行動の違いを理解し、それぞれに合ったアプローチを取ることで、検索エンジンからの評価を高め、より多くの訪問者を引きつけることができます。
英語圏での検索行動を理解する
英語圏のユーザーは、日本語圏のユーザーとは異なる検索行動を取ることが多いです。
たとえば、英語圏では短いフレーズや一般的なキーワードがよく使われますが、日本ではより具体的な検索ワードが使われる傾向があります。
これに合わせて、ターゲット市場に合ったキーワードを選ぶことが重要です。
さらに、検索エンジンのアルゴリズムも国ごとに違いがあるため、英語圏のユーザーに最適化されたSEO対策が必要です。
英語と日本語のキーワード最適化
英語と日本語では、検索行動や使用するキーワードの最適化に違いがあります。
英語では単語そのものがシンプルで広範囲にわたるため、「best」「top」などの言葉が頻繁に使われます。
一方で、日本語では長めのフレーズやより具体的なキーワードが使用されることが多いです。
これらの違いを理解し、それぞれの言語で適切なキーワードを使うことで、SEOの効果を最大化することができます。
また、ローカライズされたコンテンツを作成することも重要です。
効果的な英語表記ホームページのデザイン事例

英語表記のホームページを成功させるためには、ビジュアルとコンテンツのバランスを取ることが重要です。
また、英語特有のデザイン要素や、さまざまなデバイスに対応するレスポンシブデザインも必要です。
ここでは、具体的なデザイン事例を基に、効果的なホームページの作り方について解説します。
ビジュアルとコンテンツのバランス
英語表記のホームページでは、ビジュアルとコンテンツのバランスが重要です。
大きな画像や動画を使用することは、視覚的にユーザーの目を引く効果がありますが、コンテンツが少ないと、訪問者に十分な情報を伝えられない可能性があります。
そのため、画像や動画を適切な場所に配置し、必要な情報を明確に伝えることが大切です。
また、情報提供を目的とするページでは、視覚的な要素とテキストのバランスを最適化することで、ユーザーエクスペリエンスを向上させることができます。
英語表記特有のデザイン調整ポイント
英語表記のホームページには、日本語と異なるデザイン調整が必要です。
英語はアルファベットで構成されており、文字の形状やスペースの取り方が異なるため、余白やフォントサイズの最適化が求められます。
また、英語の文章は日本語よりも横幅を必要とすることが多いため、コンテンツが詰まりすぎないようにすることも重要です。
適切なデザイン調整を行うことで、訪問者が快適にコンテンツを読むことができ、サイトの印象を向上させることができます。
レスポンシブデザインの対応
モバイルデバイスの普及により、英語表記のホームページにもレスポンシブデザインが必須です。
レスポンシブデザインでは、デスクトップ、タブレット、スマートフォンといった異なるデバイスでの表示を最適化します。
特に英語表記では、文字が横に長くなりがちなため、モバイル端末での閲覧時に読みやすいレイアウトが必要です。
また、ユーザーがどのデバイスからでも快適にアクセスできるよう、画像やボタンのサイズ、配置なども調整します。
これにより、サイト全体のユーザビリティが向上します。
この記事を書いた人

株式会社デイワン 代表取締役 月森 隼人
不動産コンサルタント、注文住宅やマンションなどの企画営業を経験し、大手広告代理店のデジタル部署にて、Web領域でのブランディングややディレクションなど上流から幅広く担当。